วันนี้สถาบันสอนภาษาอังกฤษออนไลน์ Engcouncil จะมานำเสนอเรื่อง die dead และ death ใช้ต่างกันอย่างไร ซึ่งถ้าเราพูดถึง “ความตาย” ในภาษาอังกฤษ เราจะนึกถึงคำว่า die dead และ death ซึ่งบางครั้งยังมีความสับสนในการใช้ และวันนี้เราจะยังมีคำศัพท์ที่เกี่ยวกับความตายอีกหลากหลายให้นำไปใช้พูด อ่าน เขียน กันอย่างมีชั้นเชิง เรามาดูกันดีกว่าค่ะ ว่าใช้อย่างไรกันบ้าง
จริงๆ เรื่อง “ความตาย” เป็นประเด็นที่ละเอียดอ่อนมาก เนื่องจากเป็นการพูดที่เต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึก ดังนั้นเพื่อนๆต้องระมัดระวังในการใช้ด้วยนะคะ
die (v.) แปลว่า ตาย
die ถูกนำมาใช้อย่างแพร่หลายในความหมายที่จะบอกว่า “สิ่งที่ดูแลรักษามาจนถึงตอนนี้มันได้หมดสิ้นลงแล้ว” ไม่ใช่แค่การตายของมนุษย์เท่านั้น แต่ยังใช้กับการตายของสัตว์ การเหี่ยวเฉาของพืช การดับของเปลวไฟ การสูญเสียชื่อเสียง การสูญสิ้นความทรงจำ ได้อีกด้วย
ตัวอย่างเช่น
- I don’t wanna die!
ฉันไม่อยากตาย
- These days, many elderly people die in the hospital.
ทุกวันนี้มีผู้สูงอายุตายในโรงพยาบาลเป็นจำนวนมาก
died เป็นรูปอดีตของ die
ตัวอย่างเช่น
- The man died after being hit by a car.
ชายหนุ่มคนนั้นตายหลังจากถูกรถชน
- My dog died yesterday.
เมื่อวานนี้หมาของฉันตาย
dead (adj.) แปลว่า ซึ่งตายแล้ว
ใช้ขยายคำนาม (คน, สัตว์, สิ่งของ) โดยตำแหน่งในประโยคจะอยู่หลัง Verb to be
ตัวอย่างเช่น
- I saw a dead cat on the road.
ฉันเห็นแมวที่ตายแล้วอยู่บนถนน
- Her rabbit is dead.
กระต่ายของเธอตายแล้ว
death (n.) แปลว่า ความตาย
ตัวอย่างเช่น
- I’m scared of death.
ฉันกลัวความตาย
- Do you believe in life after death?
คุณเชื่อเรื่องชีวิตหลังความตายไหม?
*** นอกจากนี้ยังมีคำศัพท์ สำนวน ที่แปลว่า “ตาย” อีกมากให้นำไปเลือกใช้กัน ดังนี้
pass away (PHRV) ลักษณะเหมือนกับ die แต่มีความสุภาพกว่า die = ตาย , pass away = เสียชีวิต
ตัวอย่างเช่น
- His mother passed away last month.
แม่ของเขาเสียชีวิตเมื่อเดือนที่แล้ว
- Last night, my grandfather passed away in the hospital.
เมื่อคืนนี้ คุณปู่ของฉันเสียชีวิตที่โรงพยาบาล
- gone (verb ช่อง 3 ของ go) แปลว่า จากไปแล้ว, ไปสบายแล้ว
gone เป็นภาษาพูดที่เลี่ยงให้ดูสุภาพและแสดงความรู้สึกที่นุ่มนวลกว่า โดยใช้ตามหลัง V.to be
ตัวอย่างเช่น
- He was gone.
เขาไปสบายแล้ว
***นอกจากนี้ gone ไม่ได้จำกัดแค่ความหมายว่า ตาย ยังสามารถใช้ในบริบทอื่นๆ ได้ด้วย บางครั้งก็ใช้ในความหมายประมาณว่า “ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว”
ตัวอย่างเช่น
- The pain is gone.
ความเจ็บปวดหายไปแล้ว
- Winter is gone.
ฤดูหนาวหายไปแล้ว
คำศัพท์เพิ่มเติม
- pop off (PHRV) เป็นคำไม่เป็นทางการ ใช้ในความหมายว่า เสียชีวิตอย่างกะทันหัน
- croak (v.) เป็นคำแสลง ไม่สุภาพ
โดยทั่วไป croak จะใช้เกี่ยวกับเสียงร้องของกบหรือวัว แต่บางครั้งก็ใช้กับคนเวลาที่เปล่งเสียงแปลกๆ เสียงแหบๆ ต่ำๆ ด้วย
- drop dead (PHRV) หมายถึง การตายในทันที, ตายคาที่
- expire (v.) โดยปกติใช้ในความหมายว่า หมดอายุ ซึ่งเราพบเห็นคำนี้ได้บ่อยตามบรรจุภัณฑ์ของผลิตภัณฑ์ต่างๆ ส่วนในความหมายว่า “ตาย” จะสื่อถึงว่า หมดอายุขัย
- buy the farm เป็นศัพท์แสลงของทางอเมริกัน อารมณ์ประมาณว่าเงินที่ได้หลังจากตายแล้ว เช่น เงินประกันชีวิต สามารถนำมาซื้อฟาร์มได้เลย คำนี้มีขึ้นมาในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 จึงมักใช้ในความหมายว่า ตายในสงคราม ตายระหว่างรบ
- snuff it (PHRV) เป็นภาษาอังกฤษแบบบริติช ใช้พูดอย่างไม่เป็นทางการ
- perish (v.) เป็นคำที่สื่อถึงเรื่อง “ตาย” แบบตรงๆ มักใช้กับการตายแบบรุนแรง ตายอย่างกะทันหันในเหตุการณ์ภัยพิบัติ ส่วนใหญ่จะใช้ในงานประพันธ์พวกวรรณคดี ส่วน perishable เป็นคำคุณศัพท์ หมายถึง ซึ่งตายได้
- decease (n., v.) ถ้าเป็นคำนามหมายถึง ความตาย ถ้าเป็นกริยาจะหมายถึง ตาย และเป็นคำสละสลวยที่ใช้อย่างเป็นทางการ
- depart this life เป็นสำนวนที่บอกว่า ตาย ในความหมายที่ว่า ได้จากโลกนี้ไปแล้ว, เดินทางจากโลกนี้ไปแล้ว
สำนวนว่า “ตาย” จากคำว่า “go”
- go to heaven ความหมาย ไปสู่สรวงสวรรค์
- go to long home ความหมาย กลับสู่บ้านหลังสุดท้าย
- go to the kingdom of God ความหมาย ไปสู่อาณาจักรของพระเจ้า
- go to glory ความหมาย ไปสู่สวรรค์
- go to better place ความหมาย ไปสู่สถานที่ที่ดีกว่า
- go to better world ความหมาย ไปสู่โลกที่ดีกว่า
- go to hell ความหมาย ไปลงนรก
- meet one’s maker ความหมาย ไปพบผู้สร้างชีวิต maker ของสำนวนนี้สื่อความหมายถึงพระเจ้า ผู้สร้างตามหลักศาสนาคริสต์
- breathe one’s last ความหมาย สิ้นบุญ
- with one’s last breath ความหมาย ลมหายใจสุดท้าย
- pass beyond the veil ความหมาย การเดินทางไปสู่โลกหน้า
- rest in peace ความหมาย พักอย่างสงบ, หลับอย่างสงบ
- rest in peace ความหมาย เราจะเห็นในรูปคำย่อ RIP กันบ่อยๆ มักใช้แสดงความอาลัยถึงผู้ที่ล่วงลับไปแล้วในความหมายว่า “ขอให้หลับสบายนะ” “ขอให้พักอย่างสงบนะ”
เพื่อนๆ เห็นแล้วใช่มั้ยคะว่า “ความตาย” มีความหมายและวิธีการใช้ที่แตกต่างกันไป ดังนั้นนำไปใช้กันให้ถูกต้องด้วยนะคะ และจริงๆแล้ว เรื่อง “ความตาย” เป็นประเด็นที่ละเอียดอ่อนมาก เนื่องจากเป็นการพูดที่เต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึก ดังนั้นเพื่อนๆต้องระมัดระวังในการใช้ด้วยนะคะ
และถ้าหากว่าเพื่อนคนไหนสนใจคอร์สเรียนภาษาอังกฤษตัวต่อตัวแบบออนไลน์สามารถติดต่อเพื่อขอรับคำแนะนำการลงทะเบียนเรียนจากเราได้แล้วตั้งแต่วันนี้ ที่นี่ ค่ะ